Utama Bilik (49) Tanda-tanda Kiamat 10.3.8 Kajian Nas Seputar Ya’juj dan Ma’juj (Bahagian 1: Nas-nas Al-Qur’an)

10.3.8 Kajian Nas Seputar Ya’juj dan Ma’juj (Bahagian 1: Nas-nas Al-Qur’an)

289
0
Iklan

10.3 TBK Keluarnya Ya’juj dan Ma’juj (خروج يأجوج ومأجوج; Gog and Magog)

10.3.8 Kajian Nas Seputar Ya’juj dan Ma’juj (النصوص الواردة في يأجوج ومأجوج)

(Bahagian 1: Nas-nas Al-Qur’an: Surah Kahfi)

✒ Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 1

Mengenai pertanyaan musyrikin Quraish, Kristian Najran sebagaimana diberitahu oleh Ibn Kathir رحمه الله

وقد قدمنا أنه بعث كفار مكة إلى أهل الكتاب يسألون منهم ما يمتحنون به النبي صلى الله عليه وسلم ، فقالوا : سلوه عن رجل طواف في الأرض ، وعن فتية لا يدرى ما صنعوا ، وعن الروح ، فنزلت سورة الكهف .

Bahawa orang-orang kafir Mekah mengirimkan utusan kepada kaum Ahli Kitab (di Madinah) untuk meminta soalan-soalan daripada mereka untuk menguji Nabi Muhammad ﷺ. Kaum Ahli Kitab mengatakan kepada orang-orang kafir Mekah, “Tanyakanlah kepadanya tentang seorang lelaki yang menjelajah di seluruh permukaan bumi, juga tentang para pemuda penghuni gua, apakah yang mereka lakukan, serta tanyakanlah pula tentang roh.” Maka turunlah surat Al-Kahfi ini. (Tafsir Ibn Kathir ayat 83)

{وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ}

Mereka akan bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Zulqarnain. [Al-Kahfi: 83] kemudian mereka bertanya tentang al Kahfi dan Roh.

 

✒ Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 2

[Al-Kahfi ayat 93]

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا

Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di hadapan kedua-dua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan.

Tafsir Ibn Katsir رحمه الله:

يقول تعالى مخبراً عن ذي القرنين { ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً } أي ثم سلك طريقاً من مشارق الأرض، حتى إذا بلغ بين السدين، وهما جبلان متناوحان، بينهما ثغرة يخرج منها يأجوج ومأجوج على بلاد الترك، فيعيثون فيها فساداً، ويهلكون الحرث والنسل،

“Kemudian dia menempuh jalan yang lain lagi. Dengan kata lain, dia menempuh jalan di arah timur bumi sehingga sampai di hadapan kedua bukit itu, yakni dua buah gunung, yang di antara keduanya terdapat satu lubang, yang darinya keluar Ya’juj dan Ma’juj menuju ke negeri Turki. Lalu di sana mereka berbuat dengan melakukan kerosakan, merosak tanaman dan keturunan.”

Tahqiq:
Ibn Katsir رحمه الله tidak menjelaskan di manakah lokasi dua gunung itu. Manakala ahli tafsir yang lain seperti tafsir al Muyassar (Dr Hikmat Basyar, KSA) menyatakan ia merujuk kepada dua gunung di Armenia dan Azerbaijan. Juga oleh Dr Sulaiman al Asyqar, Zubdah at Tafsir Madinah, menyatakan hal yang sama. Syed Qutub dalam tafsirnya fi Dzilal menyatakan dua bukit itu berada di Tirmidz (tempat kelahiran Imam Tormidzi), ia diambil daripada Yaqut al-Hamawi dalam kitabnya Mu’jamul Buldaan. Abdullah Yusuf Ali dalam tafsir “The Holy Qur’an” menuliskan bahawa di daerah Hissar, Uzbekistan, 240 km di sebelah tenggara Bukhara, Asy-Syaikh Abdurrahman As-Sa’di, ulama’ senior KSA berkata, Ya’juj Ma’juj berada di belakang pergunungan Qoqaz (Kaukasus), dari laut Hitam hingga laut Kaspia serta banyak lagi teori mengenai di mana dua gunung tersebut.

🔏 Rumusan,
Oleh kerana Ibn Kathir رحمه الله tidak mengulas isu di manakah dua gunung tersebut, maka kita anggap ia masih misteri dan memerlukan kajian lanjutan lagi.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 3

Al-Kahfi ayat 93 (Sambungan tafsir Ibn Kathir)

( حتى إذا بلغ بين السدين ) وهما جبلان متناوحان بينهما ثغرة يخرج منها يأجوج ومأجوج على بلاد الترك ، فيعيثون فيهم فسادا ، ويهلكون الحرث والنسل ، ويأجوج ومأجوج من سلالة آدم ، عليه السلام

Kemudian ia menempuh jalan yang lain lagi. Dengan kata lain, ia menempuh jalan di belahan timur bumi sehingga sampai di hadapan kedua bukit itu, yakni dua buah gunung, yang di antara keduanya terdapat satu lubang, yang darinya keluar Ya’juj dan Ma’juj menuju ke negeri Turki. Lalu di sana mereka melakukan kerosakan, merosak tanaman dan keturunan (pembunuhan dan perhambaan). Ya’juj dan Ma’juj termasuk daripada keturunan Adam عليه السلام,

📚 Syarah:
Kedua-dua bukit sudah dibahaskan, ia masih misteri di mana lokasi sebenar dua bukit tersebut terletak, tetapi ia kemungkinan besar berdekatan dengan Turki, di mana ia melubangi dua bukit tersebut dan menyerbu Turki. Maka mereka telah melakukan kerosakan di negara Turki dan dari sini muncullah pendapat yang mengatakan bangsa Turki sekarang adalah keturunan Ya’juj dan Ma’juj.

وفي مسند الإمام أحمد ، عن سمرة ؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ” ولد نوح ثلاثة : سام أبو العرب ، وحام أبو السودان ، ويافث أبو الترك ” . قال بعض العلماء : هؤلاء من نسل يافث أبي الترك

Dalam kitab al-Musnad, Imam Ahmad meriwayatkan daripada Samurah, bahawa Rasulullah ﷺ bersabda:
“Anak Nuh itu ada tiga: Saam Abul `Arab (bapanya orang Arab), Haam, Abus Sudan (bapanya orang Sudan) dan Yafits Abut Turk (bapanya orang Turki).” Sebahagian ulama’ mengatakan: “Mereka itu (Ya’juj dan Ma’juj) adalah daripada keturunan Yafits Abut Turk.

✍️ Tahqiq al Arnaout رحمه الله:

سامٌ أبو العَربِ، ويافِثُ أبو الرُّومِ، وحامٌ أبو الحَبَشِ، .
الراوي : سمرة بن جندب | المحدث : شعيب الأرناؤوط | المصدر : تخريج المسند

الصفحة أو الرقم: 20114 | خلاصة حكم المحدث : إسناده ضعيف
التخريج : أخرجه الترمذي (3931)، وأحمد (20114) واللفظ له

Hadith dhaif, matan yang betul ialah dalam musnad ialah “Sam bapa orang Arab, Yafits bapa orang Rom, Haam bapa orang Habsyah. Maka dari sini datangnya teori Ya’juj dan Ma’juj adalah serumpun dengan bangsa Turki. Malah bangsa Turki juga ada yang kata sejenis Ya’juj dan Ma’juj. Ini semua adalah andaian semata-mata.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 4

Al Kahfi ayat 93 (Sambungan tafsir Ibn Kathir)

وقوله { وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْماً لاَّ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً } أي لاستعجام كلامهم

Firman-Nya: (“Ia dapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan.”) Yakni, kerana keterasingan bahasa yang mereka gunakan dan tempat tinggal mereka iaitu terlalu jauh daripada umat manusia.
Ini juga suatu kaum yang misteri yang ditemui oleh Zulkarnain, di mana beliau menemui suatu kaum yang tidak ada komunikasi dengan dunia luar. Maka dengan kehebatan ilmu yang ada pada Zulkarnain, beliau akhirnya dapat menemui kaedah untuk berkomunikasi dengan kaum tersebut.

 

Surah al Kahfi Ayat 93-99 — Siri 5

Al Kahfi ayat 94:

قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
Mereka berkata: “Hai Zulqarnain, sesungguhnya Ya’juj dan Ma’juj itu orang-orang yang melakukan kerosakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu supaya kamu membina dinding antara kami dan mereka?”

قال ابن جريج عن عطاء ، عن ابن عباس : أجرا عظيما ، يعني أنهم أرادوا أن يجمعوا له من بينهم مالا يعطونه إياه ، حتى يجعل بينهم وبينهم سدا .

Ibnu Juraij telah meriwayatkan daripada Ata, daripada Ibnu Abbas رضي الله عنهما, bahawa yang dimaksudkan dengan kharjan ialah imbalan yang besar. Mereka bermaksud akan menghimpun dana di antara sesama mereka dalam jumlah yang cukup besar untuk diberikan kepada Zulqarnain sebagai imbalan jasanya.

Dalam pengembaraan ke Timur, Zulqarnain menemui suatu kaum yang mana selepas mampu berkomunikasi dengan mereka, mereka menceritakan kewujudan kaum Ya’juj dan Ma’juj yang telah banyak melakukan kerosakan di negara mereka itu. Mereka meminta jasa baik Zulqarnain untuk membina tembok pemisah untuk menghalang Ya’juj dan Ma’juj dan sanggup memberi upah yang banyak kepada Zulqarnain.

⚠️ Timbul persoalan kenapa kaum tersebut tidak meminta Zulqarnain memerangi kaum tersebut?

Menurut Ibn Kathir رحمه الله dalam al Bidayah, kerana Ya’juj dan Ma’juj itu tidak diketahui lokasinya, maka membina tembok lebih baik kerana mereka tidak lagi dapat melakukan kerosakan selepas kepulangan Zulqarnain ke timur tengah.

 

Surah al Kahfi Ayat 93-99 — Siri 6

Al Kahfi ayat 95:

قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا

Zulqarnain berkata: “Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan (manusia dan alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka.”

🔘 Versi Saudi Arabia:

Zulqarnain menjawab, ”Apa yang dikurniakan tuhanku kepadaku berupa kerajaan dan kekuasaan adalah lebih baik bagiku daripada harta benda kalian. Maka tolonglah aku dengan kekuatan kalian, agar aku dapat membuatkan dinding antara kalian dengan mereka. (Tafsir Mukhtasar, KSA)

Tafsir Ibn Katsir رحمه الله:

فقال ذو القرنين بعفة وديانة وصلاح وقصد للخير : ( ما مكني فيه ربي خير ) أي : إن الذي أعطاني الله من الملك والتمكين خير لي من الذي تجمعونه ، كما قال سليمان عليه السلام : ( أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم بل أنتم بهديتكم تفرحون ) [ النمل : 36 ] وهكذا قال ذو القرنين : الذي أنا فيه خير من الذي تبذلونه ، ولكن ساعدوني ) بقوة ) أي : بعملكم وآلات البناء

(“Apa yang telah dikuasakan oleh Rabbku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik.”) Maksudnya, “Sesungguhnya kekuasaan dan kekuatan yang diberikan Allah kepadaku adalah lebih baik bagiku dari apa yang kalian kumpulkan itu.” Sebagaimana yang dikatakan Sulaiman عليه السلام: “Apakah patut kamu menolongku dengan harta? Maka apa yang diberikan Allah kepadaku adalah lebih baik daripada apa yang Dia berikan kepadamu,” dan ayat seterusnya. [An-Naml: 36]

Demikian halnya yang dikemukakan oleh Zulqarnain, di mana beliau berkata, “Apa yang ada padaku adalah lebih baik daripada apa yang kalian berikan itu, tetapi hendaklah kalian menolongku dengan kekuatan, yakni dengan perbuatan kalian dan alat-alat bangunan.”

Ini adalah dua Raja yang beriman dan bertaqwa, Zulqarnain dan Sulaiman, kedua-duanya tidak memerlukan harta manusia, melainkan mereka berdua meminta kerjasama dan pengembelingan tenaga.

🔏 Rumusan:
Itu adalah dialog antara Zulqarnain dengan penduduk yang sering diganggu oleh keganasan Ya’juj dan Ma’juj, di mana Zulqarnain mengajak mereka bekerjasama untuk membina sebuah dinding atau tembok.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 7

Al Kahfi ayat 96

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

Berilah aku potongan-potongan besi”. Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Zulqarnain: “Tiuplah (api itu)”. Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api, diapun berkata: “Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan ke atas besi panas itu”

Tafsir Ibn Kathir رحمه الله:

( أجعل بينكم وبينهم ردما آتوني زبر الحديد ) والزبر : جمع زبرة ، وهي القطعة منه ؛ قاله ابن عباس ، ومجاهد ، وقتادة . وهي كاللبنة ، يقال : كل لبنة [ زنة ] قنطار بالدمشقي ، أو تزيد عليه .
( حتى إذا ساوى بين الصدفين ) أي : وضع بعضه على بعض من الأساس حتى إذا حاذى به رءوس الجبلين طولا وعرضا . واختلفوا في مساحة عرضه وطوله على أقوال . ( قال انفخوا ) أي : أجج عليه النار حتى صار كله نارا ، ( قال آتوني أفرغ عليه قطرا ) قال ابن عباس ، ومجاهد ، وعكرمة ، والضحاك ، وقتادة ، والسدي : هو النحاس . وزاد بعضهم : المذاب . ويستشهد بقوله تعالى : ( وأسلنا له عين القطر ) [ سبإ : 12 ] ولهذا يشبه بالبرد المحبر .

(“Maka tolonglah aku dengan kekuatan [manusia dan alat-alat] agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka. Berilah aku potongan-potongan besi.”(أجعل بينكم وبينهم ردما آتوني زبر الحديد )

Kata az-Zubar (الزبر) merupakan jamak daripada kata Zabrah yang bererti potongan. Demikian yang dikemukakan oleh Ibnu Abbas, Mujahid, dan Qatadah, yang ia berbentuk seperti bata.

(“Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua [puncak] gunung itu.”(حتى إذا ساوى بين الصدفين ) Yakni, sebahagian diletakkan pada sebahagian asas lainnya, sehingga tompokan itu menyamai puncak dua gunung, baik panjang mahupun lebar. Namun, para ulama’ masih berbeza pendapat mengenai luas, panjang dan lebarnya, yang menimbulkan beberapa pendapat.

Zulqarnain berkata: “Tiuplah.” Maksudnya, nyalakanlah api di atasnya sehingga semuanya menjadi api. (“Ia pun berkata, ‘Berilah aku tembaga [yang mendidih] agar kutuangkan ke atas besi panas itu.’”(قال آتوني أفرغ عليه قطرا )

Ibnu Abbas, Mujahid, `Ikrimah, adh-Dhahhak, Qatadah dan as-Suddi mengatakan: “Iaitu tembaga.” Sebahagian mereka menambahkan: “Yakni, cairan tembaga.” Dan hal itu diperkuat dengan firman Allah ‎ﷻ: “Dan kami alirkan cairan tembaga baginya.” (QS. Saba’: 12)
Dan ini menyerupai butiran embun.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 7

Al Kahfi ayat 96

قال ابن جرير : حدثنا بشر ، حدثنا يزيد ، حدثنا سعيد ، عن قتادة قال : ذكر لنا أن رجلا قال : يا رسول الله ، قد رأيت سد يأجوج ومأجوج ، قال : ” انعته لي ” قال : كالبرد المحبر ، طريقة سوداء . وطريقة حمراء . قال : ” قد رأيته ” . هذا حديث مرسل .
وقد بعث الخليفة الواثق في دولته بعض أمرائه ، ووجه معه جيشا سرية ، لينظروا إلى السد ويعاينوه وينعتوه له إذا رجعوا . فتوصلوا من بلاد إلى بلاد ، ومن ملك إلى ملك ، حتى وصلوا إليه ، ورأوا بناءه من الحديد ومن النحاس ، وذكروا أنهم رأوا فيه بابا عظيما ، وعليه أقفال عظيمة ، ورأوا بقية اللبن والعمل في برج هناك . وأن عنده حرسا من الملوك المتاخمة له ، وأنه منيف عال ، شاهق ، لا يستطاع ولا ما حوله من الجبال . ثم رجعوا إلى بلادهم ، وكانت غيبتهم أكثر من سنتين ، وشاهدوا أهوالا وعجائب

Ibnu Jarir رضي الله عنه mengatakan, telah menceritakan kepada kami Bisyr ibnu Yazid, telah menceritakan kepada kami Sa’id, daripada Qatadah yang mengatakan, “Pernah diceritakan kepada kami (para Tabi’in) bahawa seorang lelaki berkata kepada Rasullullah ﷺ; “Wahai Rasulullah ﷺ, sesungguhnya saya telah melihat benteng Ya’juj dan Ma’juj.” Nabi ﷺ bersabda, “Kalau begitu, gambarkanlah keadaannya kepadaku!” Lelaki itu berkata, “Dari kejauhan tampak bentuknya seperti kain burdah yang bergaris, iaitu garis hitam dan garis merah.” Nabi ﷺ bersabda, “Kalau begitu, ini bererti kamu telah melihatnya.” (Hadith ini berstatus mursal (dhaif))

Khalifah Al-Wasiq di masa pemerintahannya pernah memerintahkan kepada salah seorang amir (pembantu)nya untuk membuat pasukan ekspedisi melihat benteng tersebut. Apabila mereka kembali nanti, mereka harus menceritakan kepadanya keadaan bendungan (dinding) tersebut secara terperinci. Pasukan yang bergabung dalam ekspedisi ini menjelajahi pelbagai negeri dan keraja­an, hingga konon akhirnya mereka berjaya menemui benteng tersebut dan menyaksikan bangunannya yang diperbuat daripada besi dan tembaga.

Disebutkan bahawa mereka melihat sebuah pintu besar pada bendungan itu dan gembok (mangga kunci) yang sangat besar. Mereka sempat pula melihat adanya sisa-sisa batu bata dan kegiatan aktiviti di salah satu menaranya. Bendungan tersebut dijaga ketat oleh penjaga-penjaga daripada kerajaan-kerajaan yang berdekatan dengannya. Dikatakan pula bahawa bendungan tersebut sangat tinggi, bahkan lebih tinggi daripada bukit-bukit yang ada di sekitarnya.

Kemudian pasukan ekspedisi ini kembali ke negeri mereka. Tempoh masa perjalanan mereka lebih daripada dua tahun; dalam perjalanannya itu mereka menyaksikan berbagai-bagai kejadian yang mengerikan dan hal-hal yang aneh.

*Ekspedisi Sallam yang dibiayai oleh Khalifah al Wasiq dari daulah Abbasiah yang diketuai oleh Sallam. Mereka melawat semua tempat di Armenia, Azerbaijan, dan negara-negara Balkan. Cuma Ibn Kathir رحمه الله tidak mentahqiq kisah al Wasiq itu.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 8

Al Kahfi ayat 97

فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

Maka mereka tidak dapat memanjat tembok itu, dan mereka juga tidak dapat menebuknya.

يقول تعالى مخبرا عن يأجوج ومأجوج أنهم ما قدروا على أن يصعدوا فوق هذا السد ولا قدروا على نقبه من أسفله

Allah ‎ﷻ menceritakan tentang Ya’juj dan Ma’juj, bahawa sesungguhnya mereka tidak mampu naik ke atas bendungan (dinding) itu, tidak mampu pula melubangi bawahnya.

حَدَّثَنَا رُوحٌ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَة، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: “إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ لَيَحْفِرُونَ السَّدَّ كُلَّ يَوْمٍ، حَتَّى إِذَا كَادُوا يَرَوْنَ شُعَاعَ الشَّمْسِ قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمْ: ارْجِعُوا فَسَتَحْفِرُونَهُ غَدًا فَيَعُودُونَ إِلَيْهِ كَأَشَدِّ مَا كَانَ، حَتَّى إِذَا بَلَّغَتْ مُدَّتُهُمْ وَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْعَثَهُمْ عَلَى النَّاسِ [حَفَرُوا حَتَّى إِذَا كَادُوا يَرَوْنَ شُعَاعَ الشَّمْسِ] قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمْ: ارْجِعُوا فَسَتَحْفِرُونَهُ غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ. وَيَسْتَثْنِي، فَيَعُودُونَ إِلَيْهِ وَهُوَ كَهَيْئَتِهِ حِينَ تَرَكُوهُ، فَيَحْفِرُونَهُ وَيَخْرُجُونَ عَلَى النَّاسِ، فَيُنَشِّفُونَ الْمِيَاهَ، وَيَتَحَصَّنُ النَّاسُ مِنْهُمْ فِي حُصُونِهِمْ، فَيَرْمُونَ بِسِهَامِهِمْ إِلَى السَّمَاءِ، [فَتَرْجِعُ وَعَلَيْهَا هَيْئَةُ الدَّمِ، فَيَقُولُونَ: قَهَرْنَا أَهْلَ الْأَرْضِ وَعَلَوْنَا أَهْلَ السَّمَاءِ]. فَيَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ نَغَفًا فِي أَقْفَائِهِمْ، فَيَقْتُلُهُمْ بِهَا. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: “وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ دَوَابَّ الْأَرْضِ لَتَسْمَنُ، وَتَشْكُرُ شُكْرًا مِنْ لُحُومِهِمْ وَدِمَائِهِمْ”

Telah menceritakan kepada kami Roh, telah menceritakan kepada kami Sa’id ibnu Abu Arubah, daripada Qatadah, telah menceritakan kepada kami Abu Rafi’, daripada Abu Hurairah رضي الله عنه, daripada Rasulullah ﷺ yang mengatakan: “Bahawa sesungguhnya Ya’juj dan Ma’juj benar-benar menggali dinding itu setiap malam, manakala mereka hampir menembusnya, terbitlahlah sinar matahari, pemimpin mereka berkata, “Marilah kita pulang, esok kita sambung lagi penggalian ini.” Akan tetapi, pada malam berikutnya tembok itu utuh kembali dan lebih kuat daripada asal. Mereka terus melakukan hal itu, dan apabila Allah‎ ﷻ berkehendak mengeluarkan mereka ke masyarakat manusia, dan mereka melihat sinar matahari, maka pemimpin mereka berkata. ”Marilah kita pulang, esok kita sambung penggalian ini. Insya Allah.” Ternyata mereka mengucapkan kalimat ‘Insya Allah. Maka pada malam berikutnya ketika mereka kembali, ternyata mereka menjumpai hasil galiannya tetap seperti saat mereka meninggalkannya. Lalu mereka menggalinya dan berhasil menembusi tembok itu, kemudian mereka menuju ke khalayak ramai manusia. Mereka menghirup air sehingga kering, dan manusia berlindung daripada serangan mereka di benteng-bentengnya. Kemudian Ya’juj dan Ma’juj membidikkan anak-anak panah mereka ke arah langit, lalu anak-anak panah mereka jatuh kembali dengan membawa cairan seperti darah. Maka mereka berkata, “Kita berhasil mengalahkan bumi dan menang atas penduduk langit.” Maka Allah ‎ﷻ menimpakan penyakit di leher-leher mereka berupa ulat, sehingga ulat-ulat itu membunuh mereka semua. Selanjutnya Rasulullah ﷺ bersabda: Demi Tuhan yang jiwa Muhammad berada di dalam genggaman kekuasaan-Nya, sesungguhnya haiwan-haiwan di bumi benar-benar menjadi gemuk dan hidup senang kerana daging dan darah bangkai Ya’juj dan Ma’juj. (HR Ahmad)

✍ Tahqiq:

ورواه أحمد أيضا عن حسن – هو ابن موسى الأشيب – عن سفيان ، عن قتادة ، به . وكذا رواه ابن ماجه ، عن أزهر بن مروان ، عن عبد الأعلى ، عن سعيد بن أبي عروبة ، عن قتادة قال : حدث رافع . وأخرجه الترمذي ، من حديث أبي عوانة ، عن قتادة . ثم قال : غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
وهذا إسناده قوي ، ولكن في رفعه نكارة ؛ لأن ظاهر الآية يقتضي أنهم لم يتمكنوا من ارتقائه ولا من نقبه ، لإحكام بنائه وصلابته وشدته

Imam Ahmad رحمه الله telah meriwayatkannya pula daripada Hasan Ibnu Musa Al-Asyhab, daripada Sufyan, daripada Qatadah dengan sanad yang sama.

Sanad Ibnu Majah daripada Azhar ibnu Marwan, daripada Abdul A’la, daripada Sa’id ibnu Abu Arubah, daripada Qatadah yang menceritakan bahawa Abu Rafi’ pernah menceritakan hadith ini. Imam Tirmidzi mengetengahkannya melalui hadith Abu Uwwanah, daripada Qatadah. Kemudian beliau mengatakan bahawa hadith ini gharib (indikasi dhaif), tidak dikenal melainkan hanya dari jalur ini, sanadnya jayyid lagi kuat. Akan tetapi, matan (teks) hadith mengandugig keganjilan dalam predikat marfu’-nya, kerana makna lahiriah ayat menunjukkan bahawa Ya’juj dan Ma’juj tidak mampu menaikinya dan tidak mampu pula melubanginya, mengingat kerasnya bendungan itu serta kekuatan dan kekukuhannya.

🔏 Rumusan:
Imam Tirmidzi menyatakan sanadnya kuat cuma kritik matan (teks) hadith ia adalah dhaif. Ini dikuatkan oleh al Wad’iy.

الراوي : أبو هريرة | المحدث : الوادعي | المصدر : أحاديث معلة
الصفحة أو الرقم: 426 | خلاصة حكم المحدث : رجاله رجال الصحيح ، ولكن قال ابن كثير في رفعه نكارة

Al Wad’iy (Syaikh Muqbil bin Haadi al Waada’iy رحمه الله (w. 2001, Yaman), Ahaadith Mui’llah no 426). Sanadnya semua rijal sahih, tetapi ia tidak marfu’. Dhaif.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 8

Al Kahfi ayat 97

ولكن هذا قد روي عن كعب الأحبار : أنهم قبل خروجهم يأتونه فيلحسونه حتى لا يبقى منه إلا القليل ، فيقولون : غدا نفتحه . فيأتون من الغد وقد عاد كما كان ، فيلحسونه حتى لا يبقى منه إلا القليل ، فيقولون كذلك ، ويصبحون وهو كما كان ، فيلحسونه ويقولون : غدا نفتحه . ويلهمون أن يقولوا : ” إن شاء الله ” ، فيصبحون وهو كما فارقوه ، فيفتحونه . وهذا متجه ، ولعل أبا هريرة تلقاه من كعب . فإنه كثيرا ما كان يجالسه ويحدثه ، فحدث به أبو هريرة ، فتوهم بعض الرواة عنه أنه مرفوع ، فرفعه ، والله أعلم .

Akan tetapi, hal yang semisal telah diriwayatkan oleh Ka’bul Ahbar, bahawa Ya’juj dan Ma’juj sebelum keluarnya mendatangi benteng (Zulqarnain) itu lalu menebuknya hingga tiada yang tersisa daripada tembok-tembok itu kecuali hanya sedikit. Kemudian mereka berkata, “Esok kita buka tembok ini.” Pada keesokan harinya mereka datang ke tembok itu yang ternyata telah kembali seperti sedia kala dalam keadaan utuh. Kemudian mereka menebuknya lagi, hingga tiada yang tersisa kecuali hanya sedikit, lalu mereka mengatakan hal yang sama. Dan pada keesokan harinya mereka menjumpai tembok itu seperti sediakala. Maka mereka kembali menebuknya dan mengatakan, “Esok kita lanjutkan lagi pekerjaan ini.” Hanya kali ini mereka sedar dan akhirnya mereka mengucapkan kalimat ‘Insya Allah’. Ternyata pada keesokan harinya mereka menjumpai tembok itu dalam keadaan seperti yang mereka tinggalkan. Akhirnya mereka berhasil melubanginya.
Ini merupakan suatu bukti dan barangkali Abu Hurairah رضي الله عنه menerima kisah ini daripada Ka’ab رضي الله عنه kerana beliau sering duduk bersamanya dan mendengarkan kisah-kisahnya. Lalu Abu Hurairah رضي الله عنه mengetengahkan kisah ini, sehingga sebahagian perawi menduga bahawa hadth ini berpredikat marfu’. Hanya Allah ‎ﷻlah yang lebih mengetahui kebenarannya.

  • Israeliyat, Ibn kathir رحمه الله tidak menyatakan statusnya.

ويؤكد ما قلناه – من أنهم لم يتمكنوا من نقبه ولا نقب شيء منه ، ومن نكارة هذا المرفوع – قول الإمام أحمد :
حدثنا سفيان ، عن الزهري ، عن عروة ، عن [ زينب بنت أبي سلمة ، عن حبيبة بنت أم حبيبة بنت أبي سفيان ، عن أمها أم حبيبة ، عن ] زينب بنت جحش زوج النبي صلى الله عليه وسلم – قال سفيان أربع نسوة – قالت : استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم من نومه . وهو محمر وجهه ، وهو يقول : ” لا إله إلا الله! ويل للعرب من شر قد اقترب ! فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذا ” . وحلق . قلت : يا رسول الله ، أنهلك وفينا الصالحون ؟ قال : ” نعم إذا كثر الخبث ” .
هذا حديث صحيح ، اتفق البخاري ومسلم على إخراجه

Bukti yang memperkuat pendapat kita yang menyatakan bahawa Ya’juj dan Ma’juj tidak dapat menebuk tembok itu dan tidak dapat pula melubangi suatu bahagian pun daripadanya, dan bahawa hadith tadi diragukan predikat marfu’-nya, adalah adanya ucapan Imam Ahmad رحمه الله dalam hadithnya yang lain.

Disebutkan bahawa telah menceritakan kepada kami Sufyan, daripada Az-Zuhri, daripada Urwah, daripada Zainab binti Abu Salamah, daripada Habibah binti Ummu Habibah binti Abu Sufyan daripada ibunya (Ummu Habibah), daripada Zainab binti Jahsy رضي الله عنها (isteri Nabi ﷺ). Sufyan mengatakan bahawa hadith ini diriwayatkan oleh empat orang wanita. Zainab binti Jahsy رضي الله عنها menceritakan bahawa Nabi ﷺ bangun daripada tidurnya dalam keadaan berwajah merah, lalu bersabda:

لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ! وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ! فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذَا”. وحَلَّق. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ؟ قَالَ: “نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الْخَبَثُ”

Tidak ada Tuhan selain Allah, celakalah orang-orang Arab, kerana keburukan yang sudah dekat. Pada hari ini telah terbuka sebahagian daripada tembok (yang menyekap) Ya’juj dan Ma’juj selebar ini”, seraya memperagakannya. Saya bertanya, “Wahai Rasulullah, apakah kita binasa, sedangkan dalam kalangan kita terdapat orang-orang yang soleh?” Rasulullah ﷺ menjawab, “Ya, bila telah banyak kekacauan.”

Hadith ini sahih, Imam Bukhari dan Imam Muslim telah sepakat dengan hadith ini.

وقد روي نحو هذا عن أبي هريرة أيضا ، فقال البزار : حدثنا محمد بن مرزوق ، حدثنا مؤمل بن إسماعيل ، حدثنا وهيب ، عن ابن طاوس ، عن أبيه ، عن أبي هريرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : ” فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذا ” وعقد التسعين . وأخرجه البخاري ومسلم من حديث وهيب ، به

Al-Bazzar mengatakan, telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Marzuq, telah menceritakan kepada kami Muammal ibnu Ismail, telah menceritakan kepada kami Wahab, daripada Ibnu Tawus, daripada ayahnya, daripada Abu Hurairah, dari Nabi ﷺ yang telah bersabda: Pada hari ini telah dibuka sebahagian daripada bendungan Ya’juj dan Ma’juj selebar ini. Lalu Nabi ﷺ mengisyaratkan dengan (jari-jari) tangannya menunjukkan bilangan sembilan puluh sembilan.’

Imam Bukhari dan Imam Muslim mengetengahkan hadith ini melalui Wahab dengan sanad yang sama.

✍ Tahqiq: HR Bukhari (3347), Muslim (2881)

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 9

Al Kahfi ayat 97

ولكن هذا قد روي عن كعب الأحبار : أنهم قبل خروجهم يأتونه فيلحسونه حتى لا يبقى منه إلا القليل ، فيقولون : غدا نفتحه . فيأتون من الغد وقد عاد كما كان ، فيلحسونه حتى لا يبقى منه إلا القليل ، فيقولون كذلك ، ويصبحون وهو كما كان ، فيلحسونه ويقولون : غدا نفتحه . ويلهمون أن يقولوا : ” إن شاء الله ” ، فيصبحون وهو كما فارقوه ، فيفتحونه . وهذا متجه ، ولعل أبا هريرة تلقاه من كعب . فإنه كثيرا ما كان يجالسه ويحدثه ، فحدث به أبو هريرة ، فتوهم بعض الرواة عنه أنه مرفوع ، فرفعه ، والله أعلم .

Akan tetapi, hal yang semisal telah diriwayatkan oleh Ka’bul Ahbar, bahawa Ya’juj dan M’-juj sebelum keluarnya mendatangi benteng (Zulqarnain) itu lalu menebuknya hingga tiada yang tersisa daripada tembok-tembok itu kecuali hanya sedikit. Kemudian mereka berkata, “Esok kita buka tembok ini.” Pada keesokan harinya mereka datang ke tembok itu yang ternyata telah kembali seperti sedia kala dalam keadaan utuh. Kemudian mereka menebuknya lagi, hingga tiada yang tersisa kecuali hanya sedikit, lalu mereka mengatakan hal yang sama. Pada keesokan harinya mereka menjumpai tembok itu seperti sediakala. Maka mereka kembali menebuknya dan mengatakan, “Eesok kita lanjutkan lagi pekerjaan ini.” Hanya kali ini mereka sedar dan akhirnya mereka mengucapkan kalimat ‘Insya Allah’. Ternyata pada keesokan harinya mereka menjumpai tembok itu dalam keadaan seperti yang mereka tinggalkan. Akhirnya mereka berhasil melubanginya.
Ini merupakan suatu bukti dan barangkali Abu Hurairah رضي الله عنه menerima kisah ini daripada Ka’ab kerana beliau sering duduk bersamanya dan mendengarkan kisah-kisahnya. Lalu Abu Hurairah رضي الله عنه mengetengahkan kisah ini, sehingga sebahagian perawi menduga bahawa hadth ini berpredikat marfu’. Hanya Allah ‎ﷻlah yang lebih mengetahui kebenarannya.

  • Israeliyat, Ibn Kathir tidak menyatakan statusnya.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 9

Al Kahfi ayat 97

ويؤكد ما قلناه – من أنهم لم يتمكنوا من نقبه ولا نقب شيء منه ، ومن نكارة هذا المرفوع – قول الإمام أحمد :
حدثنا سفيان ، عن الزهري ، عن عروة ، عن [ زينب بنت أبي سلمة ، عن حبيبة بنت أم حبيبة بنت أبي سفيان ، عن أمها أم حبيبة ، عن ] زينب بنت جحش زوج النبي صلى الله عليه وسلم – قال سفيان أربع نسوة – قالت : استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم من نومه . وهو محمر وجهه ، وهو يقول : ” لا إله إلا الله! ويل للعرب من شر قد اقترب ! فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذا ” . وحلق . قلت : يا رسول الله ، أنهلك وفينا الصالحون ؟ قال : ” نعم إذا كثر الخبث ” .
هذا حديث صحيح ، اتفق البخاري ومسلم على إخراجه

Bukti yang memperkuatkan pendapat kita yang menyatakan bahawa Ya’juj dan Ma’juj tidak dapat menebuk tembok itu dan tidak dapat pula melubangi suatu bahagian pun daripadanya, dan bahawa hadith tadi diragukan predikat marfu’-nya, adalah adanya ucapan Imam Ahmad dalam hadithnya yang lain.

Disebutkan bahawa telah menceritakan kepada kami Sufyan, daripada Az-Zuhri, daripada Urwah, daripada Zainab binti Abu Salamah, daripada Habibah binti Ummu Habibah binti Abu Sufyan daripada ibunya (Ummu Habibah), daripada Zainab binti Jahsy (isteri Nabi ﷺ). Sufyan mengatakan bahawa hadith ini diriwayatkan oleh empat orang wanita. Zainab binti Jahsy menceritakan bahawa Nabi ﷺ bangun daripada tidurnya dalam keadaan berwajah merah, lalu bersabda:

لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ! وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ! فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذَا”. وحَلَّق. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ؟ قَالَ: “نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الْخَبَثُ”

Tidak ada Tuhan selain Allah, celakalah orang-orang Arab, kerana keburukan yang sudah dekat. Pada hari ini telah terbuka sebahagian daripada tembok (yang menyekap) Ya’juj dan Ma’juj selebar ini”, seraya menunjukkannya. Saya bertanya, “Wahai Rasulullah, apakah kita binasa, sedangkan dalam kalangan kita terdapat orang-orang yang soleh?” Rasulullah ﷺ menjawab, “Ya, bila telah banyak kekacauan.”

Hadith ini sahih, Imam Bukhari dan Imam Muslim telah sepakat dengan hadith ini.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 9

al Kahfi ayat 97

وقد روي نحو هذا عن أبي هريرة أيضا ، فقال البزار : حدثنا محمد بن مرزوق ، حدثنا مؤمل بن إسماعيل ، حدثنا وهيب ، عن ابن طاوس ، عن أبيه ، عن أبي هريرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : ” فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذا ” وعقد التسعين . وأخرجه البخاري ومسلم من حديث وهيب ، به

Al-Bazzar mengatakan, telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Marzuq, telah menceritakan kepada kami Muammal ibnu Ismail, telah menceritakan kepada kami Wahab, dari Ibnu Tawus, daripada ayahnya, daripada Abu Hurairah, daripada Nabi ﷺ yang telah bersabda: “Pada hari ini telah dibuka sebahagian daripada bendungan Ya’juj dan Ma’juj selebar ini. Lalu Nabi ﷺ mengisyaratkan dengan (jari-jari) tangannya menunjukkan bilangan sembilan puluh sembilan.’

Imam Bukhari dan Imam Muslim mengetengahkan hadith ini melalui Wahab dengan sanad yang sama.

Tahqiq: HR Bukhari (3347), Muslim (2881)

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 10

Al Kahfi ayat 98

قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

Zulqarnain berkata: “Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji Tuhanku itu adalah benar”.

Kata Ibn Kathir رحمه الله:

وقوله : ( قال هذا رحمة من ربي ) أي : لما بناه ذو القرنين ( قال هذا رحمة من ربي ) أي : بالناس حيث جعل بينهم وبين يأجوج ومأجوج حائلا يمنعهم من العيث في الأرض والفساد . ( فإذا جاء وعد ربي ) أي : إذا اقترب الوعد الحق ( جعله دكاء ) أي : ساواه بالأرض . تقول العرب : ناقة دكاء : إذا كان ظهرها مستويا لا سنام لها . وقال تعالى : ( فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا ) [ الأعراف : 143 ] أي : مساويا للأرض .
وقال عكرمة في قوله : ( فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء ) قال : طريقا كما كان .
( وكان وعد ربي حقا ) أي : كائنا لا محالة .

Zulqarnain berkata, “(Tembok) ini adalah rahmat dari Tuhanku.” [Al-Kahfi: 98]

Zulqarnain setelah membangunkan tembok itu berkata: (Tembok) ini adalah rahmat Tuhanku buat umat manusia, karena tembok tersebut mendindingi antara mereka (manusia) dengan Ya’juj dan Ma’juj, sehingga Ya’juj dan Ma’juj tidak dapat mengacau dan merosakkan bumi (tempat manusia tinggal).

✍ Fiqh ayat: Zulqarnain bersifat tawadhu’, beliau mengembalikan kejayaan membina tembok tersebut kepada Allah jua, sifat raja yang beriman.

({فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي})

maka bila telah datang janji Tuhanku. [Al-Kahfi: 98]

Maksudnya apabila telah dekat janji yang benar, yakni hari kiamat.

{جَعَلَهُ دَكَّاءَ}

Dia akan menjadikannya hancur luluh. [Al-Kahfi: 98]

Yakni rata dengan tanah. Orang-orang Arab mengatakan sehubungan dengan makna dakka, bahawa naqatun dakka’ ertinya unta yang tidak ada punuk pada punggungnya sehingga punggungnya rata. Allah ‎ﷻ telah berfirman dalam ayat lain:

{فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا}

Tatkala Tuhannya menampakkan diri kepada gunung itu, dijadikan­nya gunung itu hancur luluh. (Al-A’raf: 143)

Iaitu rata dengan tanah.

Ikrimah telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Maka apabila sudah datang janji Tuhanku. Dia akan menjadikannya hancur luluh. (Al-Kahfi: 98)

Maksudnya, menjadi jalan seperti semula sebelum dibangunkan dinding itu. Dan janji Tuhanku adalah benar. (Al-Kahfi: 98)

Yakni pasti terjadi.

✍ Fiqh ayat: Tembok Zulqarnain itu bukanlah kekal dan kebal selamanya, bila tiba masanya ia akan runtuh jua dan ketika itulah Ya’juj dan Ma’juj akan keluar.

 

Surah al-Kahfi Ayat 93-99 — Siri 11

Al Kahfi ayat 99

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا (99) 

Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu semuanya. [18:99]

✍ Fiqh ayat menurut Ibn Katsir رحمه الله, terdapat dua pendapat:

🔘 Pendapat as Suddi (w. 127H, Kufah)
Campur aduk itu ialah apabila tembok runtuh dan Ya’juj dan Ma’juj akan bercampur baur dengan manusia.

أي الناس يومئذ أي يوم يدك هذا السد ويخرج هؤلاء فيموجون في الناس ويفسدون على الناس أموالهم ويتلفون أشياءهم ، وهكذا قال السدي في قوله : ( وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ) قال : ذاك حين يخرجون على الناس . وهذا كله قبل يوم القيامة وبعد الدجال ، كما سيأتي بيانه

🔘 Pendapat Ibn Jarir Tobary
Campur aduk itu ialah bercampurnya manusia dan jin di Padang Mahsyar pada hari kiamat kelak.

وقال آخرون : بل المراد بقوله : ( وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ) أي : يوم القيامة يختلط الإنس والجن .
وروى ابن جرير

Komen dan Soalan